机读格式显示(MARC)
- 000 01549nam0 22002771 450
- 010 __ |a 978-7-305-15981-7 |d CNY52.00
- 100 __ |a 20160418d2016 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 翻译哲学导论 |A fan yi zhe xue dao lun |e 《荷尔德林的赞美诗<伊斯特>》的阴阳之道观 |d An introduction to translation philogophy |e Holderlin's Hymn"the ister"on the view of the way of Yin and Yang |f 蔡新乐 著 |z eng
- 210 __ |a 南京 |c 南京大学出版社 |d 2016.01
- 314 __ |a 蔡新乐 (1964-),南京大学教授,博士生导师,《广译》联合主编。
- 330 __ |a 海德格尔的讲稿《荷尔德林的赞美诗<伊斯特>》虽然全文引用荷尔德林此诗,但对其中专门歌吟的“明”未及论述,但他有关河流的本质之“旅程化”及其对索福克勒斯的《安提戈涅》之中的决定性的词语的论述,在在都显示出,他的思路与“阴阳之道”的一致性。以此为切入点,可以恰如其分地讨论翻译的本质,而将儒家思想引入翻译理论之中,也是建构翻译哲学的通途。
- 510 1_ |a Introduction to translation philogophy |e Holderlin's Hymn"the ister"on the view of the way of Yin and Yang |z eng
- 517 1_ |a 《荷尔德林的赞美诗<伊斯特>》的阴阳之道观 |A 《he er de lin de zan mei shi < yi si te >》de yin yang zhi dao guan
- 606 0_ |a 诗歌 |A Shi Ge |x 文学翻译 |y 德国 |z 近代
- 600 _0 |a 荷尔德林 |A He Er De Lin |c (Hoelderlin, Johann Christian Friderich |f 1770-1843) |x 诗歌 |x 文学翻译
- 701 _0 |a 蔡新乐 |A cai xin yue |f (1964-) |4 著
- 801 _0 |a CN |b AHLSL |c 20160714
- 905 __ |a AHLSL |d I516.07/2